Makoto Taniguchi
谷口真人
“you"
10 Oct - 7 Nov 2015

1-2re2.jpg

10pix.jpg

AISHONANZUKA is pleased to present first solo exhibition with Makoto Taniguchi in Hong Kong.
Makoto Taniguchi was born in Tokyo in 1982 and completed studies in Intermedia Art at the Graduate School of Fine Arts at Tokyo University of the Arts. Past exhibitions include Art Award Tokyo in 2007, neoneo Part 1 [Men] in 2009 (Takahashi Collection Hibiya, Tokyo), Daughters of the Lonesome Isle in 2012 (sprout curation, Tokyo), The Powe of Manga : Osamu Tezuka and Shotaro Ishinomori in 2013(MUSEUM OF CONTEMPORARY ART TOKYO), Young Pretty Girls in Art History in 2014 (Aomori Museum of Art / Shizuoka Prefectural Museum of Art / Iwami Art Museum) and solo exhibition Ano kono iru basho wo sagashite (2005-) in 2012 (SUNDAY, Tokyo), Untitled in 2014 (NANZUKA, Tokyo)

Taniguchi’s works are based on the imagery of girls in Japan as they appear as characters in comics and anime, and as heartthrobs and idols. These images of girls, passed down steadily to Taniguchi since his youth in the 1980s, are acknowledged as a common, general occurrence within contemporary Japanese society. Despite the repeated cultivation of these images as encoded forms whose origins are found in currency circulation and consumption, they evoke within the viewer the feeling of a vivid, living presence. Taniguchi reiterates a dialogue with this imagery, continuing the discussion in terms of the relationship between real existence born out of “strong feelings” and “emotional involvement”, and the act of painting.
Taniguchi’s paintings, using acrylic sheets and mirrors, are some of his strongest works, bringing the efforts of his studies to fruition. The two images, one reflected in the mirror and one painted on the acrylic sheet, express the distance the artist senses between the cognitive experience and that which exists. We are unable to make out the image of the girl reflected in the mirror from straight on. Further, that image would cease to exist without the deformed image in front of it, which seems to be melting away. Coming face to face with this piece, we realize that we can never get any closer to the girl that lives in the world of the mirror. At the same time, however, we also realize that as a dialogue with the viewer the girl in the mirror will exist for eternity. Like a fleeting yet endless journey, lyrical and sweet, the artist repeatedly questions the eternal.

The artist will be in attendance for the opening reception on 10th October from 16:00-19:00.



AISHONANAZUKA 將於香港舉行首次谷口真人的個人展覽。

谷口真人於1982年生於東京,畢業於東京藝術大學美術研究所主修跨媒體藝術。過去曾參與展覽包括2007年東京藝術獎,2009年 neoneo 第一部 [男] (Takahashi Collection Hibiya,東京),2012年 孤島之女(sprout curation,東京),2013年 漫畫力量:手塚治虫與石之森章太郎(東京都現代美術館,東京),2014年 美少女之美術史(青森縣立美術館/靜岡縣立美術館/島根市縣立石見美術館),個人展覽包括2012年 Ano kono iru basho wo sagashite (2005-) (SUNDAY, 東京)及2014年 無題(NANZUKA,東京)。

谷口真人的作品是關於動漫角色和偶像呈現的日本少女圖像。這些少女的圖像在日本八十年代的當代社會中非常普遍流行,谷口的少年時期亦逐漸受其影響。雖然這種少女圖像在消費的循環中重複被應用成了既定形象,但觀者仍對其引發如真人般的遐想。谷口反覆研究這種少女圖像,持續地探討繪畫行為和因圖像真實存在所產生的「沉迷感覺」與「情緒涉入」之間的關係。

谷口以壓克力板和鏡子創作的繪畫是反映他研究成果的優秀之作。分別繪畫在壓克力板上和鏡中反射的兩個圖像表達了藝術家的認知經驗和實際體驗之間的差距。反映在鏡中的少女圖像難以從正面觀看,它的正面圖像已像溶化般變形。當觀看這作品時,我們會意識到無法更接近在鏡子世界裡的少女,但同時觀者與鏡中少女的交流將永遠存在,就像無盡卻霍然的旅途,藝術家不斷婉約細問關於永恆的命題。

藝術家將會出席十月十日下午四至七時的開幕酒會。

10pix.jpg

Article for Makoto Taniguchi works / Dominique Chen
10pix.jpg

Makoto Taniguchi
“lovable” : on the sentiment of wishing to remember

Makoto Taniguchi’s girls depicted in his mirror pieces have bumpy surfaces with thick layers of paint and thus their facial expressions are barely readable; but their faces, reflected in the mirrors, are slick and wearing a peaceful smile. If this order was reversed, with polished surface and bumpy back, the work would have fallen into a psychological cliché of a pultaceous pathos swirling under a neat surface. But Taniguchi’s structure, on the contrary, contrasts the faces that are distorted like thick bark, with the inner faces that lively represent the empathic nature of the subject.

We might consider this as a sort of Idealism, but more interestingly, we can notice that the older the piece is, the thicker the superficial paint is, so the newer pieces present less gap between its two sides. The viewer’s cognitive cost to interpret the work lowers with greater contrast, and with fewer gap, one’s optical effort to differentiate the two sides get more active. Maybe with each series, the works’ concept retrocedes, and its affect comes more naturally to the foregrounds.

It is easy to imagine that this author’s point of view towards these girls might appear quite “motherly” for today’s women, who are constantly inundated with massive marketing information that put almost imperative pressure to cover up the external and to be cool. But at the same time, you can feel a masculine aspiration, almost prayer-like, to wish for this way of things. This work is characterized by such duality of its two antagonizing points of view: one that takes a closer look for a substantial observation from the inside of the subject, and the other that beholds like a fatherly god from a distance.

This is why Taniguchi’s girls are chronological snapshots of the tension between their internal and external aspects, holding presage of movements, as if they are autonomous beings. The artist’s position of giving up the control of the subjects queerly seems to represent his authentic affection towards them, as if he is dealing with flesh-and-blood humans.

The Chinese character 愛 (which is normally translated as “love”) is composed of 3 different parts: 旡 represents a man looking back, 心 representing the mind, and 夂 signifies the human feet. All combined, 愛 depicts a person’s emotion that wish to look back while slowly walking. To this extent, 可愛 (Kawaii in Japanese, Kě’ài in Chinese), often translated as “cute” , and which became an international word nowadays, literally means “lovable”. Taking this etymology into account, 可愛 is a feeling that resembles a sigh uttered when we are confronted with the ephemerality of this world that is always swinging between memory and oblivion. If we can perceive this wish for remembering the passing liveliness of these fragile girls from Taniguchi’s pieces, that would be nothing short of an affect of love purified by the artist.

So here lies the reason why, each time I contemplate Taniguchi’s work, I can’t help but being deeply moved by the artist’s sincerity in his effort to shape sustainable affect out of his rich affections, afar of intellective conceptualism.

Dominique Chen
(IT Entrepreneur / Information Studies Researcher)



谷口真人

「可愛的」:期盼記下的遐思

谷口真人的鏡子系列中的少女,從凹凸不平的厚塗顏料中是難以看到他們的臉部表情,但從鏡內的反射卻能看到她們背後平滑的面上帶著溫和笑容。如果是表面平整而背面粗糙的情況,作品便成了「金玉其外,敗絮其中」的刻板概念。反之,谷口的作品結構則以樹皮般厚的扭曲面容為正面,以委婉面容為背面表現人物本質。

我們可以認為這是某種理想主義,但更有趣的是我們可以發現愈早期的作品顏料塗得愈厚,愈近期的作品兩個面容則差距愈少。觀者的認知會因為對比增強而減少對作品的介入,更薄的顏料使人更難分辨兩面的差異,或許每個系列中的作品概念均再次重整,使前景能更自然地被感受得到。

雖然氾濫的市場資訊已不斷地強行覆蓋現今女性的外觀並使其變得冷酷,藝術家卻認為這些少女是「慈愛的」,與此同時可以感受到這股男性渴望幾乎像祈禱般期待著天如所願。作品被理解成兩個雙重對立的觀點:一是近距離從物件內部觀看本質,二是保持如神一般距離觀察。

這正好解釋了為何谷口在作品中有時序地描繪少女內部與外部之間的張力關係,並預視他們帶有自主生命般的舉動。藝術家放棄了對物件的控制,反映了他待她們的態度正如對待有血有肉的人類一樣。

中文字「愛」(通常翻譯為「love」)是包含了三個部分:「旡」代表了一個人回首,「心」代表了心臟,「夂」代表了人的腳部。結合起來,「愛」比喻了一個懷念過去的人正緩慢地步行。而「可愛的」(日文為「 Kawaii」)已是現今的國際通用詞彙,通常解作討人喜歡的。從詞源看,「可愛的」是表達一種當面對世上的無常短暫時在記憶與遺忘中搖擺不定的概嘆。如果我們從谷口作品的柔弱少女中感受到這種希望記下過去生命活力的期盼,正是被藝術家將愛淨化後的感染力所牽引。

故此我每次觀看谷口的作品時,都不由自主地被藝術家在理性的概念主義之外,而持續塑造的真摯情感所感動。


Dominique Chen

(資訊科技企業家 / 資訊管理研究員)



谷口真人
「可愛的」:記憶に留めたいという感情について

 谷口真人の鏡の作品に描かれる少女は、表面の顔は分厚く塗りたくられた絵の具でデコボコしており表情も読み取れないが、鏡面に映っている顔はなめらかで静謐な笑みを湛えている。この順序が逆で、表面がなめらかで裏面がデコボコだったとしたら、整えられた表層の裏側にドロドロとした情念が渦巻いている、という一種の心理学的ステレオタイプに収斂されてしまうような作品になっていただろう。谷口の作品はそうではなく、表面が樹木の表皮のように厚く変形し、それに対比させるように内面こそが対象人物の本質を活き活きと映し出すという構造を取っている。

 これを一種の理念(イデア)主義と見ることも可能だろうが、興味深いことに、初期の鏡面の作品の「表面」ほど絵の具が分厚く、「裏面」のなめらかさとのギャップが激しいことに対して、新しいものほどその差異が薄まってきている。対比の差が激しいほど、ある意味作品としては分かりやすく、観る側も解釈を行う認知コストが低いわけだが、差が薄まるほど表面と裏面の差を見つけようとする視覚的な探索がアフォードされる。制作を重ねるごとに作品の理念(コンセプト)が後退し、より自然と情念(アフェクト)が前景化しているのかもしれない。

 谷口のこの女性に対する視座は、後期資本主義社会の現代において、外面的な美しさを取り繕えという同調圧力を大量の広告やマーケティング情報によってかけられている女性にとって、とても「優しい」ものとして映るであろうことは想像に難くない。しかし、ここには同時に男性的な「そうあってほしい」という希求、一種の祈りのような感情をも受け取れるように思えた。接近して観れば対象の内部から本質を観測する主観的な視座を感じさせながら、引いて観れば神の視点から見守るような側面をも併せ持つという二重性。

 であるがゆえに、谷口の鏡面の少女たちは、自らの内と外の緊張関係の時間的な断面図(スナップショット)であり、そのなかにあたかも自律的に動き出そうとする予兆を備えている。彼女たちを完全に制御することはそもそも不可能であるという姿勢は、まるで生身の人間を相手にしているかのような愛情の裏返しではないだろうか。

 人間が後ろを向く姿を表す「旡」、人間の心を表す「心」、人の足を意味する「夂」の組み合わせによる「愛」という漢字は、もともと「人が歩きながら後ろを振り返ろうとする心情」を表しているという。その意味では、「可愛い」というもはや国際語となった日本語の言葉の深度を思わずにいられない。それは「対象を記憶に留めておきたい」という、忘却と記憶の緊張関係が前提となったこの世の儚さに対する嘆息に似た感情なのだ。谷口の作品から、消え行くような脆い少女たちをその活き活きとした生命感と共に記憶に留めたいという感情が受認できるとしたら、それを作家によって純化された愛の情念(アフェクト)であると言わずしてなんと言おう。

 以上がどうして私が、谷口の作品を観る度に、理知的なコンセプチュアリズムから遠く離れて、すぐれて情感(アフェクション)の持続的な結実としての情念(アフェクト)をかたち作ろうとする谷口の真摯な創作の姿勢に筆者は深い感動を覚えずにはいられないことの理由だと思う。

ドミニク・チェン(IT起業家・情報学研究者)




///

Dominique Chen

French citizen. B.A. in Design/MediaArts from UCLA, M,A. and Ph.d. in Information Studies from the University of Tokyo. Has been writing articles on contemporary mediology in various media since 2001. While working as curator/researcher at the NTT InterCommunication Center [ICC] in charge of the open archive HIVE, Dominick has founded Creative Commons Japan to disseminate the idea of open copyright and creation since 2004. He has founded Dividual, an IT start-up in 2008, and has been developing web and smartphone apps such as Rigureto(2008~) and Picsee (2014~).
Translation supervisor for the Japanese version of Nathan Eagle+Kate Green’s “Reality Mining” (MIT Press). Author of “Cyborg’s Religio - Generating Mind in the Age of Big Data” (NTT Publishing), “Guidebook to build a Free Culture - Creative Commons and the Open Society” (Film Art Sha), “Activating the Internet - Theory and Practice of Prochronism” (Seidosha). Co-author of Coded Cultures: New Creative Practices out of Diversity」(Springer Vienna Architecture).


來自法國,加州大學洛杉磯分校設計/媒體藝術學士,東京大學資訊管理碩士及博士。自2001年起於多個媒體撰寫當代媒介學文章,曾於 NTT InterCommunication Center [ICC] 任職館長及研究員負責開放 HIVE 檔案,自2004年起於 Creative Commons Japan 傳播開放知識產權及創意理念。於2008年創立 Dividual 並研發網絡及智能電話應用程式 Rigureto (2008~) 及 Picsee (2014~)。
Nathan Eagle+Kate Green的「Reality Mining」 (MIT Press)翻譯顧問。著作包括:「Cyborg’s Religio - Generating Mind in the Age of Big Data」 (NTT 出版) ,「Guidebook to build a Free Culture - Creative Commons and the Open Society」 (Film Art Sha)和 「Activating the Internet - Theory and Practice of Prochronism」(Seidosha)。合著包括:「Coded Cultures: New Creative Practices out of Diversity」(Springer Vienna Architecture)。


フランス国籍。UCLA Design/MediaArts専攻卒業、東京大学大学院学際情報学府修士課程修了、同大学院博士課程修了。博士(学際情報学) 。2001年より,様々な媒体でメディア論を中心とした論考を執筆。NPO法人コモンスフィア(旧クリエイティブ・コモンズ・ジャパン)理事として、新しい著作権の仕組みの普及に努めてきた他、2008年に創業した株式会社ディヴィデュアルでは「いきるためのメディア」をモットーに「リグレト」(ウェブ)や「Picsee」(iPhone)など様々なソフトウェアやアプリの開発を行っている。
著書に「電脳のレリギオ:ビッグデータ社会で心をつくる」(NTT出版)、「フリーカルチャーをつくるためのガイドブック クリエイティブ・コモンズによる創造の循環」(フィルムアート社)、監訳書にネイサン・イーグル/ケイト・グリーン著「みんなのビッグデータ リアリティ・マイニングから見る世界」(NTT出版)、共著に「Coded Cultures: New Creative Practices out of Diversity」(Springer Vienna Architecture)など。

10pix.jpg

Works
10pix.jpg

16_MT_1-2re2.jpg

16_MT_2-2re.jpg

16_MT_3-2re.jpg

16_MT_4-2re.jpg

16_MT_5-2re.jpg

16_MT_6-2re.jpg

16_MT_7-1.JPG

16_MT_8-1.JPG

16_MT_9-1.JPG

16_MT_10-2.JPG

Exhibition view
10pix.jpg

16_MT_detail_1s.jpg

16_MT_detail_2s.jpg

16_MT_detail_3s.jpg

16_MT_detail_4s.jpg

16_MT_detail_5s.jpg

16_MT_iv_1s.jpg

16_MT_iv_2s.jpg

10pix.jpg